Edit
Okja (2017) Poster

(2017)

Goofs

Audio/visual unsynchronised 

There is a mistranslation on the English subtitles when K played by Steven Yeun is about to jump out of the truck. According to the subtitles, his parting words to Mija are "Mija! Try learning English. It opens new doors!" What he actually says is "Mija! Also, my name is Koo Soon-bum." It's a flagrant mistranslation - but one that would only be apparent to those who can speak both languages. Moreover, the mistranslation is a clever subversion of the supremacy of English. The subtitle is a command to learn English - something that every Korean student has heard throughout her life - but to actually understand what K is saying, you would have to know Korean. There's an added layer of comedy to the name itself, which has the whiff of the old country about it: "Koo Soon-bum" is sort of like a white man saying his name is "Buford Attaway." As Yeun said in an interview, "When he says 'Koo Soon-bum,' it's funny to you if you're Korean, because that's a dumb name. There's no way to translate that. That's like, the comedy drop-off, the chasm between countries."
57 of 63 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook   |  Twitter   |  Permalink

Character error 

Frank Dawson makes a cup of coffee by dropping a Keurig k pod into espresso machine portafilter, instead of adding coffee grounds and tamping. A tray of coffee pods can be seen while Frank is steaming milk.
12 of 19 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook   |  Twitter   |  Permalink

See also

Trivia | Crazy Credits | Quotes | Alternate Versions | Connections | Soundtracks

Contribute to This Page


Recently Viewed