SHOP HOSTEL
Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr
Hostel
[Add to My Movies]
Quicklinks
Top Links
trailers and videoscast e troupe completicuriositàofficial sitesfrasi memorabili
Overview
Info principalidettagli combinaticast e troupe completiProduzione/Distribuzionetv schedule
Premi & e recensioni
Recensioni utenticommento/recensioneRecensioni dai NewsgroupawardsVotiparents guidealtri film raccomandatimessage board
Trama & Frasi
riassunto della tramaplot synopsisparole chiaveRecensione Amazon.comfrasi memorabili
Info divertenti
curiositàerroricolonna sonoratitoli pazziversioni alternativeCollegamenti ad altri filmFAQ
Incassi & e altre info
acquisto di prodottibox office/businessdate di uscitaluoghi delle ripresespecifiche tecnicheversione laserdiscversione DVDinformazioni bibliograficheNewsDesk
Materiale promozionale
slogan trailers and videos poster e link Galleria fotografica
Link esterni
link di cinemaofficial sitesvariefotografiesound clipsvideo clips

FAQ for
Hostel (2005)

advertisement
The content of this page was created directly by users and has not been screened or verified by IMDb staff.
Visit our FAQ Help to learn more

FAQ Contents


A NOTE ABOUT SPOILERS

The following FAQ entries may contain spoilers. Only the biggest ones (if any) will be covered with spoiler tags. It is assumed that no one who is diligently avoiding spoilers will be visiting this page in the first place.

For detailed information about the amounts and types of (a) sex and nudity, (b) violence and gore, (c) profanity, (d) alcohol, drugs, and smoking, and (e) frightening and intense scenes in this movie, consult the IMDbs Parents Guide for this movie. The Parents Guide for Hostel can be found at http://www.imdb.com/title/tt0450278/parentalguide.

Technically, no. Eli Roth claims he got the idea from various websites offering a similar "experience" to the one in Hostel and based the screenplay on what he had seen. Whether the sites where legitimate or not has not been confirmed, but it most likely that they were fake themselves.

"Drzim Ti Miesto" by Team.

When Natalya first brings Paxton to the torture factory, Paxton looks into a room and sees the Dutch Businessman dissecting Josh's corpse. Both Paxton and the Dutch Businessman make eye contact, and this is why Paxton kills him at the end.

Including English, there are 9 languages spoken in Hostel. The Icelandic word snípur is the most frequent one. It means clit. Here are some translations for other non English dialoges in order of apperence. None of the song lyrics are translated. !!Strong language warning!!

Dutch girl at a disco, and her boyfriend


Dutch: Unknown
Óli

Icelandic: Nei, djöfulsins

English: No, fuck.
German guy in Netherlands

German: Halt's Maul, wir versuchen hier zu schlafen.

English: Shut up, we are trying to sleep here.
Paxton

German: Öffne die scheiß Tür, wir haben Wohnzimmer.

English: (literally) Open the door, we have living room.
German guy in Netherlands

German: Du scheiße hunde. (grammatically incorrect)

English: You fucking dogs.
Paxton

German: Öffne die Tür.

English: Open the door.
Alex

Spanish: Señoritas.

English: Young woman.
The Dutch business man

Dutch: Ja, Papa houdt van je, ah ik weet. Ja, ik houd van je. Papa houdt van je. Ja. Dag.

English: Dady loves you. ah, yes I know. Yes, I love you. Deady loves you. Yes. Bye.
Train station announcement

Czech: ...Sazka a Jugoslávskí nádraí, je na nástupiti íslo tri...

English: ...Sazka and Yugoslav station, is in platform number three...
Yuki and Kana

Japanese: Unknown.
Pulp Fiction on TV

Czech: ...trestem a divokým hnvem... Vechny!

English: ...with great vengeance and furious anger... those!
Natalya and Svetlana

Slovak: Haha, si nejaká prirodzená, nie ?

English: Are you some naturally, arent you?

Slovak: No a o?

English: And what?
Óli and Natalya sing a Russian folk song

Russian: Unknown.
Natalya and Svetlana in the shower

Unknown.
Czech TV

Czech: Vyser se na to.

Literal English: Make shit on that. In context English: Fuck it.
Kana

Japanese: Sayonara.

English: Goodbye.
Yuki

Japanese: Unknown.
Óli

Icelandic: Hæ, þetta er Óli, legðu inn skilaboð og ég hringi í þig.

English: Hello, this is Óli, leave a message and Ill call you back.
Czech TV

Czech: Unknown.
Kana

Japanese: Hai.

English: Yes.
Svetlana

Czech: Tak co?

English: So what?
Natalya

Slovak: ...vetko je naposledy

English: ...all is last time
Svetlana

Czech: Jasn...

English: Obviously...
Natalia

Slovak: ...by to mohlo by

English: ...it can be
Svetlana

Czech: jet neví, íka, e jo

English: he doesnt know yet, says that yes
Svetlana

German: Danke.

English: Thank you.
Paxton

German: Bitte.

English: Youre welcome.
Svetlana

German: Ah, sprechen sie Deutsch?

English: Ah, do you speak German?
Paxton

German: Ja.

English: Yea.
Guy working in the disco

Slovak: Hýb sa... Kurva... Vstávaj... Hýb sa, Hu !

English: Move on... Bitch... Wake up... Move on, Hoo !
Natalya

Slovak: Haha, poúvaj, sa budeme bavi o om alebo o ?

English: Haha, listen... we will talk about him or what ?
Natalya

Unknown.
Natalya

Slovak: Myslím, e pôjdem

English: I think I will go.
Natalya

Slovak: Má nejaké uvaky?

English: Do you have some chewing gums?
The German Surgeon

German: Genug, sprech nicht mehr. (grammatically incorrect)

English: Thats enough, dont speak anymore.
Paxton

German: Wenn du mich tötest, wird es dein Leben zerstören. Jedesmal, wenn du deine Augen schließt, wirst du mich sehen. Ich werde jede Nacht in deinem Alptraum sein. Dein ganzes Leben, ich werde es zerstören.

English: If you kill me, it'll destroy your life. Every time you close your eyes, you'll see me. I'll be in your nightmares every night, your whole life. I will ruin it.
Russian mafia guy

Russian: Yest problem.

English: We have problem.
Kana

Japanese: Unknown.
Truck guy

Czech: Co je?

English: What?
Mafia guys 1

Czech: : Uhnte... okamit uhnte... hej, uhnte.

English: Make way... immediately, make way... hey, make way.
Mafia guy 2

Czech: Kurvo, jdte do píi, okamit... viváku.

English: Fuck, go to the vagina, immediately... scamp.
Please bear in mind that since there are no official translations for the film, it is impossible to be completely sure of any of them.

Page last updated by bj_kuehl, 1 month ago
Top 5 Contributors: Steinninn_is, TomiusJ, Peter_Stubbe, bj_kuehl, cynthia_heaven

r43871


Related Links

Plot summary Parents Guide Curiosità
Citazioni Errori Soundtrack listing
Crazy credits Versioni alternative Movie connections
Commenti degli utenti Dettagli principali