Home
SHOP KUNG FU...
Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr
IMDb > Kung Fu Panda (2008) > Curiosità
Kung Fu Panda
[Add to My Movies]
Quicklinks
Top Links
trailers and videoscast e troupe completicuriositàofficial sitesfrasi memorabili
Overview
Info principalidettagli combinaticast e troupe completiProduzione/Distribuzionetv schedule
Premi & e recensioni
Recensioni utenticommento/recensioneRecensioni dai NewsgroupawardsVotiparents guidealtri film raccomandatimessage board
Trama & Frasi
riassunto della tramaplot synopsisparole chiaveRecensione Amazon.comfrasi memorabili
Info divertenti
curiositàerroricolonna sonoratitoli pazziversioni alternativeCollegamenti ad altri filmFAQ
Incassi & e altre info
acquisto di prodottibox office/businessdate di uscitaluoghi delle ripresespecifiche tecnicheversione laserdiscversione DVDinformazioni bibliograficheNewsDesk
Materiale promozionale
slogan trailers and videos poster e link Galleria fotografica
Link esterni
link di cinemaofficial sitesvariefotografiesound clipsvideo clips

Curiosità for
Kung Fu Panda (2008)

advertisement
  • The individual fighting styles of the Furious Five members (Crane, Mantis, Tiger, Monkey and Viper) are actual martial art styles modeled after the particular animals.

  • The Kung Fu/ Wu-xia convention where attacks on the correct nerve/ Chi points can cause paralysis and other effects is adopted although it is not explained in the film, and the jade figurine topped sticks on the shell worn on the imprisoned Tai Lung are positioned at the traditional Chi energy points of the body. The sticks are intended to keep the villain from accessing the power from those points, which is why he was first concerned about removing them before attempting to break his chains.

  • Shifu's Chinese name, as shown in the end credits, means "Teacher-Master" ("Shi-fu" in Pinyin transliteration). Sifu is a red panda, but with a lot more white fur than red.

  • Tai Lung's Chinese name, as shown in the end credits, means "Big/Great Dragon" ("Da-long" in Pinyin transliteration). Tai Lung is a snow leopard, which is why he is white, with a long bushy tail, and has leopard markings.

  • Oogway's Chinese name, as shown in the end credits, means "Tortoise" ("Wu-gui" in Pinyin transliteration). Oogway is a tortoise, and often wears a cassock with the markings of a stylized tai-ji/ tai-chi fish diagram on his back.

  • WILHELM SCREAM: When Tai Lung is escaping prison and is hitting the guards with a mace. He flings a guard into the air and when he kicks the guard through the door, just before he lands, you hear it.

  • The characters of KG Shaw and JR Shaw are a reference to the Shaw Brothers, who created many 1970's kung fu movies.

  • Po employs the bear-style of kung fu in his final fight with Tai Lung.

  • The circular marking on Mantis' back contains the stylized rendering of a Chinese art character for "longevity" ("Shou" in Pinyin transliteration) which is commonly used in paper cuttings, wooden panels, silk prints, etc.

  • According to his online diary, 'Jackie Chan' recorded his voice-overs during a single 5 hour recording session in LA on October 15, 2007.

  • Code title used during production: "Daydreamer".


Related Links

Citazioni Plot summary Crazy credits
Movie connections FAQ Dettagli principali
IMDb daily poll IMDb trivia browser Search trivia section
Browse titles with trivia by letter
   A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Other

You may report errors and omissions on this page to the IMDb database managers. They will be examined and if approved will be included in a future update. Clicking the 'Update' button will take you through a step-by-step process.